Publicada

El euskera es un idioma sorprendente además de precioso, pues guarda palabras o nombres nunca antes escuchados y maravillosos. Estos, en muchas ocasiones, están ligados a la naturaleza, a la historia y a la religión. Algunos son universales y muy conocidos, como pueden ser los de Ane o Mikel, y otros son muy usados solo en el País Vasco y guardan su propio encanto.

En Euskadi existe uno que tiene ambas cosas: es muy popular y mantiene un encanto único por su precioso significado y porque no cuenta con una traducción al castellano. Este es un nombre muy conocido en toda España y no deja de ser precioso y elegido por muchos padres. 

Aitor, el nombre de niño sin traducción 

Se trata de Aitor, un nombre muy popular en el país y que queda hermoso en los niños. Como destaca la Real Academia de la Lengua Vasca (Euskaltzaindia), este fue difundido por el escritor suletino J.A Xaho en la novela La lègende d'Aitor, y extendido por F. Navarro Villoslada en Amaia "o los vascos en el siglo VIII".

"El nombre procede de la expresión suletina aitoren semea, que significa 'noble', del euskera aita onen semea, 'hijo de buenos padres'". Hoy día en España existen 52.945 personas que lo portan y la mayoría de ellas reside en Euskadi, concretamente en la provincia de Gipuzkoa (16,15%), según los datos del Instituto Nacional de Estadística (INE). Les siguen las comunidades de Navarra, Extremadura y Castilla-La Mancha. 

Olatz, el nombre de niña sin traducción 

El nombre de niña sin traducción al castellano, en cambio, es el de Olatz. Lo portan, según el INE, 4.377 mujeres. La mayoría de ellas residen en Euskadi, sobre todo en la provincia de Gipuzkoa, ya que hay un 4,12% de mujeres que lo llevan. Le siguen Bizkaia (3,21%) y Álava (1,93%). Sin embargo, no es un nombre exclusivo en la Comunidad Autónoma Vasca, pues existen mujeres con este nombre en las comunidades de Castilla y León, Navarra, Aragón, Cataluña, Cantabria, Galicia, Asturias, La Rioja, Madrid y las islas Baleares.

Se trata de un nombre único con un hermoso significado, ya que significa 'el lugar de las cabañas', aunque según la web de Nombres del Mundo, este quiere decir 'mujer de las montañas'. Como expone la página sobre el estudio y divulgación de los nombres de lugares Toponomasticon Hispaniae, Olatz, olatza u olatze "son términos que no se recogen" en los distintos diccionarios vascos al uso. Aunque sí son muy comunes en toponimia mayor y menor.

Estos derivan de ola, que significa 'cabaña pastoril' y con respecto a los sufijos hay dudas por su parentesco, pero esas 'tz' 'tza' y 'tze' podrían indicar abundancia de algo: "Artatza, Artatzea 'encineda', 'lecinosa', 'carrascal' en origen, con base arte 'encina', 'carrasco', N, pero que pueden ser también únicamente locativos (Beintza y Gaintza, N, G, con bein '(el más) bajo' y gain 'alto' aproximadamente), o locativo-abundanciales (Buztintze, BN; buztin 'arcilla')".