Dos niños ven dibujos en la televisión.

Dos niños ven dibujos en la televisión. Vika Glitter (Pexels)

Política

El doblaje al euskera de los dibujos y series de Clan TV se retrasa sine die

"Estamos trabajando el doblaje del canal Clan en el conjunto de las lenguas cooficiales, pero tenemos un problema"

Más información: El acuerdo para impulsar el doblaje en euskera para los niños

Publicada

Noticias relacionadas

Era un compromiso que el presidente de Radio Televisión Española (RTVE), José Pablo López, había fijado para el último trimestre de este año pero las previsiones no se van a cumplir. De hecho, la promesa de doblar al euskera la programación de Clan TV, el canal infantil de Televisión Española, no tiene, de momento, fecha de ejecución a corto plazo.  

Así lo anunció la semana pasada José Pablo López en su última intervención parlamentaria en la sesión de control de Radio Televisión Española. El problema no está en la voluntad de la Corporación para hacer realidad esta propuesta a favor del euskera si no en la tardanza de los plazos gubernamentales para acometer el proceso técnico que lo hará posible para desdoblar la señal de Clan TV en Euskadi. 

“Estamos trabajando el doblaje del canal Clan en el conjunto de las lenguas cooficiales, pero tenemos un problema, y es que se ponga en marcha el nuevo Plan Técnico Nacional de la TDT, que está un poco retrasado respecto a las previsiones iniciales, y que nos permita desconectar Clan en cada una de las zonas donde emitiremos en catalán, en gallego, en euskera, etcétera”, explicó López. “Por lo tanto, aquí estamos trabajando ya en el doblaje, pero no le puedo dar un plazo fijo todavía”.

La propuesta, como ya recogió en su momento Crónica Vasca, fue anunciada por el presidente de RTVE el pasado mes de marzo. El 27 de febrero, López encargó al Comité de Dirección de RTVE analizar cómo llevar adelante el desarrollo del doblaje de parte de la programación de Clan TV al euskera, catalán y gallego.

El objetivo de RTVE con esta medida es “contribuir y reforzar obligaciones constitucionales” y “promover la riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España como patrimonio cultural que exige un especial respeto y protección”.

En una respuesta por escrito a Vox, López aseguró también que el doblaje al euskera no limitará el contenido en español de Clan, ya que al ofrecerse en sistema dual permitirá al espectador elegir su lengua de referencia. 

Además, añadió que esta medida era “proporcionada” aunque ya exista en Euskadi canales autonómicos de EiTB con programación infantil.

Descentralización y plurilingüismo 

Desde su llegada a la presidencia de RTVE, José Pablo López se ha comprometido a impulsar fuertes cambios en materia lingüística dentro de la televisión pública. Sobre todo, en euskera, donde reconoció que la presencia de TVE en esta lengua es “prácticamente nula” en el cómputo de horas del año.

“Después de casi cuarenta años sin experimentar cambios, hemos comenzado el proceso de reforma de la estructura territorial de Radiotelevisión Española”, explicó.

Además, en agosto, Crónica Vasca ya adelantó que otro de los grandes cambios que afrontará TVE en Euskadi es el impulso de su programación informativa en euskera. Para ello, RTVE exigirá a partir de 2027 la acreditación del euskera a los periodistas y documentalistas que accedan a un puesto de trabajo o traslado a una de las centros de TVE y RNE en las tres capitales vascas.